Poétique du traduire
-
Cote :
368MCN/36/1 - 368MCN/39/2
-
Date(s) :
1980-1999
- Description physique : 12 surchemises
-
Présentation du contenu :
368MCN/36/1 - 368MCN/36/2
Manuscrit (1997).
368MCN/36/3
Manuscrit : dactylographies avec corrections manuscrites
368MCN/37/1
Manuscrit (version corrigée du 13 novembre 1998) : dactylographies, notes et compléments manuscrits.
368MCN/37/2 - 368MCN/37/3
Deuxièmes épreuves, corrections et notes manuscrites (janvier 1999).
368MCN/38/1 - 368MCN/38/2
«Reliquat - matériaux I» : «De l'importance d'une poétique de la traduction» : notes et texte d'une intervention d'Henri Meschonnic à Lausanne au 2ème colloque de Dorigny de la traduction littéraire (28-29 octobre 1988) ; «Les grandes traductions européennes, leur rôle, leurs limites. Problématique de la traduction», publié dans le Précis de littérature européenne sous la direction de Béatrice Didier, Presses Universitaires de France, novembre 1998 : texte dactylographié ; «Poétique de la traduction» : texte dactylographié avec corrections manuscrites ; «Poétique et politique du traduire» : texte dactylographié avec corrections manuscrites, lettre de Françoise Wuillemart à Henri Meschonnic ; «Penser le continu, traduire le continu» : texte manuscrit (23 février 1994), texte dactylographié avec corrections manuscrites ; «Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu'ils font» : texte manuscrit (19 juin 1995), texte dactylographié télécopié (6 juillet 1995), correspondance entre Henri Meschonnic et Alexis Nouss (décembre 1994 - juillet 1995) ; colloque «Langage, traduction, psychanalyse» organisé par le Collège de Psychanalystes les 15 et 16 novembre 1986 : notes manuscrites, programme ; «Spécificité nationale et universalisme des patrimoines culturels» : notes manuscrites (24 mai 1993) ; «Traduction oui, adaptation non» : notes manuscrites (12 octobre 1985) ; «Poétique de la traduction, Barcelonne 22 mai 1980 - Reggio Emilia 18 avril 1984» : notes manuscrites ; «Le rythme comme éthique et poétique du traduire», publié par Michèle Lorgnet éd., Atti della Fiera Internazionale della Traduzione , II, Forum di Forli, Bologna,
CLUEB, 1994 : tiré à part ; bibliographies sur la traduction ; essais de titre pour la publication de l'ouvrage (1991-1997) ; «Sur Hamlet de Vitez à Chaillot, La critique distinguée devant le fils du soleil» : texte manuscrit (14-15 février 1983), plusieurs versions dactylographiées (avec des coupures proposées par Antoine Vitez le 17 février 1983 pour une publication dans Le Monde ), invitation et places au Théâtre national de Chaillot pour la première représentation d' Hamlet , programmes, notes manuscrites, dossier de presse envoyé à Henri Meschonnic par Francine Galmot (1983) ; notes et textes de travail.368MCN/38/3 - 368MCN/38/4
«Reliquat - matériaux II» : «Traduire la Bible aujourd'hui. L'enjeu du rythme» : entretien avec Henri Meschonnic - propos recueillis par Marie-Christine Hamon et Michel de Formel fin janvier 1982 pour une publication dans la revue L'Âne , n°4, février -mars 1982 ; 4 lettres de Marie-Christine Hamon à Henri Meschonnic (29 juillet - 3 novembre 1981) ; «Chronologie des traductions marquantes en Occident par leur caractère ou leur influence et des principales œuvres théoriques sur la traduction» : dactylographies ; chronologies des différentes étapes d'écriture des chapitres du livre (1982-1997) ; dossier Shakespeare : textes originaux en anglais, traductions de sonnets en français d'Henri Meschonnic et d'autres traducteurs, documentation et presse.
368MCN/39/1
«Doubles 1» : «Traduire le sacré» : imprimés avec annotations manuscrites photocopiés ; «Alors la traduction chantera» : dactylographies avec corrections manuscrites ; «Traduction» : texte dactylographié ; «Poétique de la traduction» : texte dactylographié avec corrections manuscrites ; «Traduction et littérature» : texte manuscrit (20 février 1982), 2 versions dactylographiées ; «La poétique de la traduction comme stratégie» : texte manuscrit, texte dactylographié photocopié avec corrections manuscrites ; «Le traducteur et la haine de la poétique» : texte manuscrit (19 décembre 1989), trois versions dactylographiées avec corrections manuscrites (20 décembre 1989), épreuves corrigées, exemplaire de la revue Association des traducteurs littéraires de France , n°40, février 1986 dans lequel a été publié l'article d'Henri Meschonnic ; notes, correspondance et documentation en rapport avec une intervention d'Henri Meschonnic aux «2èmes Assises de la traduction littéraire» d'Arles (9-11 novembre 1985) ; «Le texte comme mouvement et sa traduction comme mouvement» : texte dactylographié avec corrections manuscrites ; «Traduction, adaptation - palimpseste» : texte dactylographié avec corrections manuscrites photocopié, tiré à part de la revue Palimpsestes n°3 ; «Le rythme comme éthique et poétique du traduire» : texte dactylographié.
368MCN/39/2
«Doubles 2» : «Entre traduire et non traduire, Claudel le psalmiste» : épreuves corrigées ; «Guillevic traducteur» : texte dactylographié avec corrections manuscrites ; «La femme cachée dans le texte de Kafka», article publié dans Text/Translatability , n°4, Toronto, 1985 : plusieurs versions dactylographiées avec corrections manuscrites (27 juin 1985) ; «Poétique d'un texte de philosophe et de ses traductions : Humboldt, sur la tâche de l'écrivain de l'histoire» : texte dactylographié avec corrections manuscrites photocopié, notes manuscrites ; «Le poète contre le chant de la langue» : texte dactylographié avec corrections manuscrites (30 septembre 1991), texte imprimé photocopié, lettres de la revue Détours d'écriture concernant la publication du texte sur le poète Adonis (1988-1991) ; «La poésie et les livres saints» : notes manuscrites d'une intervention d'Henri Meschonnic à Struga, en République de Macédoine (17-23 août 1991) ; «Traduire le sacré» : texte imprimé extrait de la revue Corps écrit n°3, 1982 ; «Traduire la Bible» : texte manuscrit et dactylographié (19 janvier 1982) publié dans Information juive , février 1982 ; «La Bible en France au XIXème et au XXème siècles» : texte dactylographié avec corrections manuscrites ; «Écrire Jona aujourd'hui - Henri Meschonnic, entretien avec Bernard Vargaftig et Michel Dion» : notes manuscrites (9 janvier - 8 février 1982), transcription dactylographiée de l'entretien.
-
Condition(s) d'accès :
Communicable
-
Bibliographie :
Poétique du traduire / Henri Meschonnic. - Paris : Verdier, 1999