Contexte : Laâbi, Abdellatif (né en 1942) > Œuvre > Poète > Traductions
Cote : 523LAA/5/4
Dates extrêmes : 1981-2006
Importance matérielle : 1 dossier
Conditions de communicabilité : Communicable
Présentation du contenu : - "Teatro para leer desde un exilio de fin de siglo : L'Arabe errant de Abdellatif Laâbi", article de Rafael Ruiz Álvarez : 1 tiré à part de La Philologie française à la croisée de l'an 2000,...
...
- "Teatro para leer desde un exilio de fin de siglo : L'Arabe errant de Abdellatif Laâbi", article de Rafael Ruiz Álvarez : 1 tiré à part de La Philologie française à la croisée de l'an 2000, panorama linguistique et littéraire, tome 1, université de Grenade (2000).
- Notas y guía didáctica de Fez es un espejo, de Abdellatif Laâbi, dossier pédagogique de David Valladares, Instituto de Educación Secundaria (IES) Bajo Aragón (sans date). Le dossier contient des poèmes d'Abdellatif Laâbi en français et en espagnol, ainsi qu'un questionnaire d'élèves, portant notamment sur Fez es un espejo : 5 feuillets libres dactylographiés ajoutés au dossier (sans date).
- "El sueño y la poesia de la condición humana (de lo particular a lo general)", communication d'Abdellatif Laâbi traduite par Beatriz Loreto : 3 feuillets dactylographiés avec annotations allographes (sans date).
- Les Fruits du corps / Fruto carnal, traduction par Nathalie Bléser de poèmes du recueil d'Abdellatif Laâbi : 20 feuillets dactylographiés avec annotations allographes (sans date).
- Los Frutos del cuerpo, recueil d'Abdellatif Laâbi traduit par Juan Luis Delmont : 24 feuillets dactylographiés (sans date).
- "La Larga marcha por merecer la palabra, breve visión de la poesia de Abellatif Laâbi", article de Laura Casielles avec choix de poèmes : 10 feuillets dactylographiés (2010).
- Poèmes d'Abdellatif Laâbi traduits, sans mention du ou des traducteurs : 33 feuillets dactylographiés (sans date).
- "El Derecho a la insurgencia", poème d'Abdellatif Laâbi traduit par Jenaro Talens : 1 feuillet dactylographié (sans date).
- "Poética", communication (ou article ?) d'Abdellatif Laâbi : 3 feuillets dactylographiés (sans date ni mention du traducteur).
- "Abdellatif Laâbi (introducción, selección y versiones de Antonio Álvarez de la Rosa)", article : 14 feuillets imprimés photocopiés (date et publication non mentionnées).
- "Las Islas eternas", poème d'Abdellatif Laâbi traduit par Clara Curell et José M. Oliver, paru dans Can Mayor n°10, Boletín de la Casa-museo Gutiérrez Albelo : 1 exemplaire du bulletin (avril 2004).
- "Estado de violencia (fragmento)", poème d'Abdellatif Laâbi traduit par Liliane Sarra : 3 feuillets imprimés photocopiés (date et publication non mentionnées).
- "El Ojo del corazón", poème d'Abdellatif Laâbi paru dans le journal Diario 16, sans mention du traducteur : 1 coupure de presse en double exemplaire (octobre 1986).
- "Las Exigencias de la escritura", fragment traduit de l'ouvrage d'Abdellatif Laâbi, Un continent humain : entretiens avec Lionel Bourg, Monique Fischer ; suivis d'un choix de textes inédits, paru dans le journal La Opinión : 1 feuillet imprimé et 1 feuillet imprimé photocopié (après 1998).
- "Tres poemas insulares de Abdellatif Laâbi : una propuesta de traducción poética", article de Clara Curell et José M. Oliver : 9 feuillets dactylographiés (mai 2003).
- "Semana internacional de la poesía" de Caracas (Vénézuéla) : 2 programmes avec mention de la conférence ("El sueño y la poesia de la condición humana") et des récitals donnés par Abdellatif Laâbi (1999 et 2004).
- "Abdellatif Laâbi", article d'Alejandro Arapé R. : 1 feuillet dactylographié photocopié (sans date).
- "Construir amistad, una offrenda ciudadana de Maruecos a España", festival organisé en juillet 2004 par l'Instituto cultural del sur (Móstoles, Espagne) :
- Communication d'Abdellatif Laâbi : 1 feuillet manuscrit avec corrections allographes.
- Lettres de bienvenue et d'organisation du séjour.
- Programme du festival.
- Presse sur Abdellatif Laâbi et entretiens de l'auteur avec notamment Mario Alonso, Juan Luis López Precioso, C. Requeséns, Antonio Álvarez de la Rosa. Un article sur le Maroc contient également un texte d'Abdellatif Laâbi, "Liberado, reinvidico mi libertad" (1981).