Poèmes extraits d'Interments

  • Cote :

    547KHG/7/19 - 547KHG/7/20

  • Date(s) :

    2006-2007

  • Description physique :

    Importance matérielle : 2 dossiers

    Genre/Carac. phys. : Tirés à part

  • Présentation du contenu :

    547KHG/7/19

    Traduction anglaise par Marilyn Hacker : «À l'homme qui a traversé trois montagnes...» ( Poetry London , Summer 2006 ; Water Stone Review , sans date) ; «Maison découpée dans un livre d'images pour enfants...» ( New Letters n°3/4, sans date) ; «Manches retroussées...», «Son feu n'a pas de toit...», «C'est dans son livre qu'elle ramasse les pierres qui feront fuir les renards...» et «Mourir donne l'impression de courir...» ( Crazyhorse , sans date) ; «Ils ont salé la neige ont salé l'agneau pour le banquet noir...», «Manches retroussées...», «Les miettes de pain sous la table sont des graines de colère...», «Il a un fusil mais pas de crayon...» et «La carte du pays a été coupée du nord au sud...» ( Modern Poetry in Translation , vol. 3, n°7, sans date).
     

    547KHG/7/20

    Traduction anglaise sans mention d'auteur : «Il y a deux figuiers en train de manger leurs fruits dans l'obscurité...» et «Grande lune...» ( Poetry Nothwest , Fall 2006/Winter 2007).