Poète, traducteur, linguiste, essayiste, Henri Meschonnic propose une anthropologie historique, fondée sur une pensée du rythme, qui tente de repenser à la fois le langage, l'éthique, la politique et le poème. Inaugurée par la publication en 1962 des Poèmes d'Algérie dans la revue Europe, son...
...
Poète, traducteur, linguiste, essayiste, Henri Meschonnic propose une anthropologie historique, fondée sur une pensée du rythme, qui tente de repenser à la fois le langage, l'éthique, la politique et le poème. Inaugurée par la publication en 1962 des Poèmes d'Algérie dans la revue Europe, son œuvre poétique - de Dédicaces proverbes (1972) à La Terre coule (2006) - s'est développée parallèlement à une considérable activité théorique. Pour la poétique (1970) engage ainsi une réflexion sur l'écriture, le livre et la littérature qui se déploie à travers de nombreux ouvrages jusqu'à Politique du rythme, politique du sujet (1995), Célébration de la poésie (2001) ou Dans le bois de la langue (2009). Traducteur de la Bible depuis plus de trente ans (Les Cinq Rouleaux, 1970), Henri Meschonnic a également forgé l'une des plus fécondes théories actuelles de la traduction, notamment dans Poétique du traduire (1999). Il s'est aussi confronté à la psychanalyse, à la philosophie et à la critique d'art, et il a longtemps enseigné la littérature et la linguistique à l'université Paris-VIII.