«House cut out of the children's picture book...» et «Sun hung from the ceiling with a braid of garlic...» (Poetry London, Spring 2011).
The Sailors without a Ship. Traduction de Marilyn Hacker (
...
«House cut out of the children's picture book...» et «Sun hung from the ceiling with a braid of garlic...» (Poetry London, Spring 2011).
The Sailors without a Ship. Traduction de Marilyn Hacker (Artful Dodge, sans date).
Travel Guide to the Forest of Meaning. «Adonis - translated by Marilyn Hacker - via the French version of Vénus Khoury-Ghata» (sans date).
Traductions sans mention d'auteur et sans date : «She who became a pile of useless things knows the way...» ; «She places her hands on the apple's hands to feel its resistance to anguish...» ; «First, she kills the red hen that traces circles around her field...» ; He returns huge shovelsful of thick air from the depths...» ; Poet ; «From you I return...».